首页 >> 文化 >> 电影 >> 电影资讯
“卷福”的英语穿帮了?
2016年01月08日 15:02 来源:北京晚报 作者:吾云 字号
关键词:维多利亚;语言;英语;莎士比亚;福尔摩斯;古装;病毒;镜头;语法;圣经

内容摘要:中国观众苦等两年的《神探夏洛克》终于在2016年元旦期间放出了圣诞特辑《可恶的新娘》,给翘首以盼的粉丝们带来了一点盼头。这一回,福尔摩斯和他的助手华生回到了原著设定的维多利亚时代。片里的服饰、妆容、布景、美术,无不真实还原了维多利亚时代的场景,人们津津乐道于伦敦的烟雾,福尔摩斯的厄尔斯特大衣和猎鹿帽,还有弥漫整部片子的哥特风。别的配置都到位了,片中的语言,是不是也是维多利亚时代的呢?而维多利亚时代的英语,已经完成了历史上的若干重大演变,语法和语音几乎与现代英语无异。这么看来,维多利亚时代的人虽然可以说出“数据中的病毒”这样的话,但如果按照当时的语言理解,这个词组毫无意义。

关键词:维多利亚;语言;英语;莎士比亚;福尔摩斯;古装;病毒;镜头;语法;圣经

作者简介:

  中国观众苦等两年的《神探夏洛克》终于在2016年元旦期间放出了圣诞特辑《可恶的新娘》,给翘首以盼的粉丝们带来了一点盼头。这一回,福尔摩斯和他的助手华生回到了原著设定的维多利亚时代。片里的服饰、妆容、布景、美术,无不真实还原了维多利亚时代的场景,人们津津乐道于伦敦的烟雾,福尔摩斯的厄尔斯特大衣和猎鹿帽,还有弥漫整部片子的哥特风。别的配置都到位了,片中的语言,是不是也是维多利亚时代的呢?

  英语如同所有语言一样,都经历了漫长的发展过程。但相比其他语言而言,英语可能更加多元,受到的关注也更多。在英国的土地上,罗马人、盎格鲁人、撒克逊人、朱特人、维京人、诺曼人,都把各自语言的痕迹留在了英语中;英国本土的莎士比亚、英王詹姆士、约翰逊博士等人,都为英语作出了自己的贡献。而维多利亚时代的英语,已经完成了历史上的若干重大演变,语法和语音几乎与现代英语无异。不过,还是有那么些小细节,能够让我们窥探到时代的痕迹。

  《可恶的新娘》中,夏洛克的哥哥麦考夫坐在椅子上对他说了这样一句话:“他是镜头中的裂痕,油膏中的苍蝇,”然后微微一顿,意味深长地接着说,“数据中的病毒”。

  对于一个维多利亚时代的人,说出前两句没什么问题。第一个比喻出自1891年出版的福尔摩斯故事的《波西米亚丑闻》,故事里的案件发生于1888年;第二个比喻源于1611年出版的英王詹姆士钦定版圣经。这第三个追加的小句,听起来可有点奇怪。要知道,1640年英语中首次出现Data(数据)这个词,但到了1946年才开始表示“传输和存储的计算机信息”(这个节点,恰好与人类发明第一台电脑的时间吻合)。虽然早在1398年英语中就有了virus(病毒)一词,可是这个词最早只是用来表示 “有毒的物质”;大概到了1728年,用于表示“引起疾病的传染源”;发展到1972年,这个词才和计算机产生了联系;而一直到了1984年,virus终于第一次正式用来表示“电脑病毒”的含义。

作者简介

姓名:吾云 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张卓晶 实习)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们